MOOC开启教育界工业革命 “字幕组心态”成互联网教育目标

刘雨萌

在互联网已经渗透到生活各个角落的时代,师资力量不够、教育经费不足等因素早已不是放弃学习的理由。如今,MOOC(Massive Open Online Courses,大规模开放网络课程)正在从小众逐渐走向人们的视野,只要有网络的地方,就可以享受到来自最优质大学的免费教育。

MOOC开启教育界新纪元

2012年,被Time杂志称为“MOOC”年。这一年,MOOC的出现开启了教育界的工业革命。如今,MOOC平台的三大巨头Coursera、Udacity和Edx,共同集结了包括哈佛大学、MIT、斯坦福大学、普林斯顿大学等在内的全美同时也是全世界顶尖学校的优秀教育资源,传播给每一位学习者。截至到目前,Coursera已经拥有来自220个国家的750万名学生;而中国的MOOC则显得比较小众,国内最大的MOOC平台“学堂在线”现有用户也仅有22万人。

虽然当前MOOC在国内还属小众,然而以MOOC为代表的国内在线教育市场却增长迅速。根据前瞻产业研究院发布的2014-2020年中国在线教育行业市场前瞻与投资战略规划分析报告显示,2013年,中国在线教育市场规模达839.7亿元,同比增长19.9%。其中语言教育连年增长,高等学历在线教育比重则有所下降,但依然占据半壁江山。

图表:2008-2013年中国在线教育细分市场结构(单位:%)

2008-2013年中国在线教育细分市场结构(单位:%)

资料来源:前瞻产业研究院整理

如此庞大的市场规模为何没有带动国内MOOC平台的快速发展?笔者认为,中国接受高等在线教育、语言教育和职业教育的群体普遍诉求是拿到某种文凭可以找到一份好的工作、获取更高的社会地位、带来物质财富等,真正仅仅因为兴趣学习的人其实很少。

如今,在这种实用性和功利性的心态驱使下,部分高校已经开始承认MOOC上的学分。目前,包括上海交通大学、复旦大学等多所高校在内,已经实现MOOC学分互认。但是,这种毫无约束、单凭自愿的方式,能否让学生们做到有始有终?互联网教育的发展方向究竟应该如何?一个极其“神秘”的幕后志愿者组织似乎给我们指明了一条方向。

字幕组给互联网教育带来新灵感

互联网的发展带动各国文化的交流,如今美剧、韩剧、日剧等成为了国内网民们休闲放松时的新选择。有这样一群神秘的人会在第一时间将国外的影视作品翻译出来发布在网上,他们就是“字幕组”。

为何字幕组会在毫无金钱回报并且占用大量业余时间的情况下,依然乐此不疲的花费大量精力做这件事?据了解,字幕组成员之所以能够坚持不懈的从事翻译工作,他们的动力首先来源于他们是在把自己喜欢的国外影视翻译出来,和更多的人分享并且产生共鸣;其次,他们并不是一个人在战斗,而是一个团体互相提供帮助,经常为了一个俚语的表达查找大量的资料;并且,他们还会与其他翻译团队“比赛”,比较谁能够将翻译成果更好更快的呈现给观众。

字幕组的学习热情给互联网教育带来的全新的灵感,他们能将兴趣与学习完美的结合起来,呈现了少有的专注和凝聚力。或许更多的在线教育平台也应该思考,如何利用网络的优势和网络群体的行为习惯,更好的将线上线下结合起来。

可行性研究报告
刘雨萌

本文作者信息

刘雨萌(前瞻产业研究员、 分析师)

关注(170043)赞(72)

邀请演讲

广告、内容合作请点这里:寻求合作

咨询·服务

相关阅读

精彩推荐